Magyar nóták - Zöld erdőben de magas

Tüzes táncok
Előadó: Magyar nóták
Album: Tüzes táncok
Megjelenés: Keressük!
Hossz: Keressük!
Szövegírók: Keressük a szövegírót!
Zeneszerzők: Keressük a zeneszerzőt!
Kiadó: Keressük!
Stílus: Keressük!
Címkék: Keressük!
Miről szól a(z) 'Zöld erdőben de magas' dalszöveg ?
Egyedül érzem magam a zöld erdőben, ahol a madárnak is van párja, csak én vagyok árva. Este a lovamat pucolom, reggel a szerszámot rakom rá, a gyáva legények pedig nem járnak a lányokhoz. Egy piros alma kigurult a kosárból, senki sem vette fel, én megtöröltem a sártól és csókot kértem a babámtól. Egy piros barna kislány esküszik a babájára, az enyém pedig most esküszik, de mégsem fáj. A világnak tudnia kell, hogy a szívem egy kis lányért sosem fáj.
What is the song 'Zöld erdőben de magas' about?
I feel alone in the green forest, where even the birds have a pair, only I am an orphan. In the evening, I clean my horse, in the morning, I saddle it up, the cowardly boys however don't court the girls. A red apple rolled out of the basket, nobody picked it up, I wiped it off the mud and asked for a kiss from my darling. A red-brown little girl swears by her doll, mine is swearing now too, but still, it doesn't hurt. The world must know, that my heart never hurts for a little girl.
What is the song 'Zöld erdőben de magas' about?
Je me sens seul dans la forêt verte, où chaque oiseau a son partenaire, je suis le seul orphelin. Le soir, je nettoie mon cheval, le matin, je lui mets la selle, les garçons lâches ne vont pas voir les filles. Une pomme rouge a roulé hors du panier, personne ne l'a ramassée, je l'ai essuyée de la boue et j'ai demandé un baiser à ma poupée. Une petite fille rousse jure sur sa poupée, la mienne jure maintenant aussi, mais ça ne fait pas mal. Le monde doit savoir que mon cœur ne souffre jamais pour une petite fille.
What is the song 'Zöld erdőben de magas' about?
Me siento solo en el bosque verde, donde incluso los pájaros tienen pareja, solo yo soy huérfano. Por la noche, limpio mi caballo, por la mañana, le pongo la herramienta, y los chicos cobardes no van a las chicas. Una manzana roja rodó fuera de la cesta, nadie la recogió, la limpié del barro y le pedí un beso a mi muñeca. Una niña de cabello rojo jura por su muñeca, la mía está jurando ahora, pero aún así no duele. El mundo debe saber que mi corazón nunca duele por una niña.
What is the song 'Zöld erdőben de magas' about?
Ich fühle mich allein im grünen Wald, wo sogar die Vögel einen Partner haben, nur ich bin verwaist. Abends putze ich mein Pferd, morgens lege ich das Werkzeug darauf, die feigen Jungs gehen jedoch nicht zu den Mädchen. Ein roter Apfel rollte aus dem Korb, niemand hob ihn auf, ich wischte den Schmutz ab und bat mein Mädchen um einen Kuss. Ein kleines rothaariges Mädchen schwört auf ihre Puppe, meine schwört gerade jetzt, aber es tut nicht weh. Die Welt muss wissen, dass mein Herz niemals für ein kleines Mädchen weh tut.
What is the song 'Zöld erdőben de magas' about?
Yeşil ormanda kendimi yalnız hissediyorum, kuşların bile bir çifti var, sadece ben yetimim. Akşamları atımı temizlerim, sabahları ona aletlerimi yerleştiririm, korkak gençler ise kızlara gitmezler. Bir kırmızı elma sepetten döküldü, kimse onu almadı, ben çamurdan temizledim ve bebeğimden bir öpücük istedim. Kırmızı barna bir kız bebeğine yemin eder, benimki şimdi yemin ediyor ama yine de acımıyor. Dünyanın kalbimin bir kız için asla acımayacağını bilmelisin.
What is the song 'Zöld erdőben de magas' about?
我在绿色的森林中感到孤单,哪里的鸟儿都有伴侣,只有我是孤儿。晚上我擦洗我的马,早上我给它装备工具,而胆小的男孩们不去找女孩子。一个红苹果从篮子里滚出来,没有人捡起来,我擦去了泥土并向我的宝贝要了一个吻。一个红棕色的小女孩对她的娃娃发誓,我的宝贝现在也在发誓,但我并不感到痛苦。世界必须知道,我的心为一个小女孩而不会痛苦。
What is the song 'Zöld erdőben de magas' about?
Я чувствую себя одиноким в зеленом лесу, где у каждой птицы есть пара, только я - сирота. Вечером я чищу свою лошадь, утром надеваю на нее сбрую, а трусливые парни не идут к девушкам. Красное яблоко скатилось из корзины, никто не поднял, я вытер его от грязи и попросил поцелуй у своей девушки. Маленькая красно-бурная девочка клянется своей куклой, моя теперь тоже клянется, но мне не больно. Мир должен знать, что мое сердце никогда не будет страдать за маленькую девочку.
What is the song 'Zöld erdőben de magas' about?
أشعر بالوحدة في الغابة الخضراء، حيث لكل طائر زوج، أنا فقط اليتيم. في المساء، أنظف حصاني، وفي الصباح، أضع عليه أدواته، والشباب الجبناء لا يذهبون إلى البنات. تدحرجت تفاحة حمراء من السلة، لم يلتقطها أحد، مسحتها من الطين وطلبت قبلة من دميتي. فتاة صغيرة بنية تحلف على دميتها، والآن دميتي تحلف، لكن الأمر ليس مؤلما. يجب أن يعرف العالم أن قلبي لن يتألم أبدا من أجل فتاة صغيرة.
What is the song 'Zöld erdőben de magas' about?
Sinto-me sozinho na floresta verde, onde até os pássaros têm um par, apenas eu sou órfão. À noite, limpo o meu cavalo, de manhã, coloco-lhe o equipamento, os rapazes covardes não vão atrás das raparigas. Uma maçã vermelha rolou para fora da cesta, ninguém a pegou, eu limpei-a da lama e pedi um beijo à minha boneca. Uma menina ruiva jura pela sua boneca, a minha agora está jurando, mas ainda assim não dói. O mundo precisa saber que o meu coração nunca dói por uma menina.
What is the song 'Zöld erdőben de magas' about?
私は緑の森で一人ぼっちで、鳥だけがパートナーを持っており、私だけが孤独です。夜には馬を掃除し、朝には道具を載せますが、臆病な男たちは女の子に近寄らない。赤いリンゴがバスケットから転がって出てきましたが、誰も拾いませんでした。私はそれを泥から拭き取り、私の人形からキスを求めました。赤茶色の小さな女の子が彼女の人形に誓います、私の人形も今誓いますが、それでも痛くありません。世界は、私の心が小さな女の子のために決して痛まないことを知るべきです。
What is the song 'Zöld erdőben de magas' about?
Mi sento solo nel verde bosco, dove anche gli uccelli hanno un compagno, solo io sono orfano. La sera pulisco il mio cavallo, la mattina metto gli attrezzi su di esso, e i giovani codardi non vanno dalle ragazze. Una mela rossa è rotolata fuori dal cestino, nessuno l'ha raccolta, l'ho pulita dal fango e ho chiesto un bacio alla mia bambola. Una piccola ragazza rossastra giura sulla sua bambola, la mia sta giurando ora, ma non fa male. Il mondo deve sapere che il mio cuore non soffre mai per una piccola ragazza.
What is the song 'Zöld erdőben de magas' about?
Czuję się samotny w zielonym lesie, gdzie nawet ptaki mają swoje pary, tylko ja jestem sierotą. Wieczorem czyszczę mojego konia, rano zakładam mu siodło, a tchórzliwi chłopcy nie odwiedzają dziewczyn. Czerwone jabłko wypadło z kosza, nikt go nie podniósł, ja oczyściłem je z błota i poprosiłem o pocałunek moją dziewczynę. Czerwonowłosa dziewczynka składa przysięgę na swoją lalkę, moja teraz przysięga, ale to mi nie szkodzi. Świat musi wiedzieć, że moje serce nigdy nie boli z powodu małej dziewczynki.
What is the song 'Zöld erdőben de magas' about?
Cítím se sám v zeleném lese, kde má i pták svůj pár, jen já jsem sirotek. Večer čistím svého koně, ráno mu nasadím sedlo, zbabělí hoši však nechodí za dívkami. Červené jablko vykotoulovalo se z košíku, nikdo ho nesebral, já ho otřel od bláta a požádal svou dívku o polibek. Červenohnědá dívka přísahá na svou panenku, ta moje právě přísahá, ale nebolí mě to. Svět musí vědět, že mé srdce nikdy nebolí kvůli dívce.
What is the song 'Zöld erdőben de magas' about?
Mă simt singur în pădurea verde, unde și păsările au un partener, doar eu sunt orfan. Seara, îmi curăț calul, dimineața îi pun echipamentul, iar băieții fricoși nu merg la fete. Un măr roșu a căzut din coș, nimeni nu l-a ridicat, eu l-am șters de noroi și am cerut un sărut de la păpușa mea. O fată roșcată își jura pe păpușa ei, iar a mea face același lucru acum, dar tot nu doare. Lumea trebuie să știe că inima mea nu doare niciodată pentru o fată mică.
What is the song 'Zöld erdőben de magas' about?
Osjećam se sam u zelenoj šumi, gdje svaka ptica ima par, samo sam ja siroče. Večer čistim svog konja, ujutro mu stavim opremu, a plašljivi mladići ne idu k djevojkama. Crvena jabuka kotrljala se iz košare, nitko je nije podigao, obrisao sam je od blata i zatražio poljubac od svoje djevojke. Crvenokosa djevojčica se zaklinje na svoju lutku, moja se sada zaklinje, ali me to ne boli. Svijet mora znati da moje srce nikada ne boli zbog djevojčice.
What is the song 'Zöld erdőben de magas' about?
Osećam se usamljeno u zelenoj šumi, gde čak i ptica ima par, samo sam ja siroče. Uveče čistim svog konja, ujutru mu stavim opremu, a kukavice momci ne idu devojkama. Crvena jabuka se iz kotarice kotrljala, niko je nije pokupio, ja sam je obrisao od blata i tražio poljubac od svoje devojke. Crvenokosa devojčica se zaklinje na svoju lutku, moja sada se zaklinje, ali me ipak ne boli. Svijet mora da zna, da srce zbog malog devojčice nikada ne boli.
Nyomj egy like-ot ha tetszik ez a rovat!
Megtekintve: Ma 3, összesen 47732 alkalommal

Beküldő

Lázár5

Lázár5

Pontszám: 22

Dalszöveg

Zöld erdőben de magas,
Zöld erdőben de magas a juharfa,
Kicsiny madár a fészkét,
Kicsiny madár a fészkét odarakja,
Zöld erdőben a dalos madárnak is
Van párja, van párja,
Csak én magam egyedül,
Csak én magam egyedül vagyok árva!

Este szoktam a lovam,
Este szoktam a lovamat pucolni,
Reggelig tart sejehaj,
Reggelig tart a szerszámot rárakni,
Csillag ragyog a kis pej lovam fején,
Nem kantár, nem kantár,
Gyáva legény sejehaj,
Gyáva legény, ki a lányokhoz nem jár.

Piros alma kigurult,
Piros alma kigurult a kosárból,
Nincsen aki felvegye,
Nincsen aki megtörölje a sártól,
Én felvettem,
Megtöröltem a sártól, a sártól,
Kérek csókot, kapok is
Akár hatvanhatot is a babámtól.

Jaj annak a kislánynak,
Jaj annak a piros barna kislánynak,
Kinek máma esküszik,
Kinek máma esküszik a babája,
Lám az enyém,
Most esküszik mégsem fáj mégsem fáj,
Hadd tudja meg a világ,
Hogy a szívem egy kis lányért sosem fáj
 
Hozzászólás írásához kérjük jelentkezz be!

Zeneszöveg hozzászólások

Te vagy a kiválasztott!
Te

Még egy hozzászólás sincs, tökéletes alkalom, hogy írj valamit!

© 2024 - Zeneszöveg.hu Kft. - Minden jog fenntartva.
Kedves Látogatónk!

A Zeneszöveg.hu oldal teljes értékű használatához minimum Internet Explorer 8 vagy Google Chrome v8.0, illetve Mozilla Firefox 4.0 böngésző ajánlott. Az alábbi linkeken elérhetők a legfrissebb változatok.

Amennyiben korlátozott lehetőségekkel folytatni kívánod a böngészést oldalainkon, kattints a TOVÁBB gombra.

Tovább